Петербуржцы смогут прикоснуться к «Золотому фонду корейской литературы»

«Золотой фонд корейской литературы» теперь доступен русскому читателю. Это стало возможным благодаря труду корееведов Петербурга, осуществивших перевод нескольких томов «фонда».

«Золотой фонд корейской литературы» 1.

Всего переведенное собрание состоит из десяти томов классических корейских произведений. В этих книгах представлены наиболее типичные примеры прозы, поэзии и фольклора Кореи.

В числе прочих, корееведы Северной столицы перевели несколько старинных изданий, которые превратились к нынешнему моменту в библиографическую редкость.

Серию, названную «Золотым фондом», задумали создать еще в 2005 году, но осуществить масштабный и трудозатратный проект удалось только к настоящему моменту.

Особняком, по мнению специалистов, стоят переводы корейской поэзии, первые образцы которых появились в России еще в прошлом веке благодаря содействию Анны Ахматовой. Коллекция переводов постепенно пополняется, и русскоговорящие читатели теперь имеют возможность прикоснуться к этому уникальному культурному феномену.

В «Золотой фонд», помимо прочих, были включены дополненные и усовершенствованные переводы произведений, ранее переведенных с ошибками и неточностями. В частности, речь идет о сборнике «Лисий перевал» и о романе «Сон в заоблачных высях».

Новые переводы уже поступили в книжные магазины города, а в ближайших планах петербургских корееведов — публикация всех томов «Золотого фонда» в интернете.

Будьте первым кто оставит комментарий

Добавить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.


*